KOBE EATSについてABOUT KOBE EATS
神戸市からのメッセージMessage from Kobe City
ひとり暮らしの学生の皆さんへTo all students living alone
物価高騰の影響でさまざまな物の値段が高くなっている今、少しでもひとり暮らしの学生の皆さんの生活を支援したいとの思いで、神戸にゆかりのある食品が詰まった食品セットをお届けするプロジェクト「KOBE EATS」を開始しました。是非、神戸の食品を身近に感じていただき、おいしく食べてください。 In this time of high prices for various items, we have launched "KOBE EATS," a project to deliver food sets filled with foods related to Kobe in order to support the lives of students living alone. We hope you will feel familiar with Kobe foods and enjoy them.
お届けする食品は、神戸の地元企業の協力があって集めることができました。企業の方々からも学生の皆さんへのメッセージが届いていますので、是非ご覧ください。We were able to collect the foods to be delivered with the cooperation of local companies in Kobe. Please take a look at the messages from the companies to the students.
また、食品セットの中には、神戸市からのお知らせや市内大学の相談窓口一覧を同封しています。様々な事情でお困りの際は、ひとりで悩まずにまずは相談してください(一覧に載っていない大学等については、大学等の窓口でご確認ください)。Also enclosed in the food sets are notices from Kobe City and a list of consultation offices of universities in the city. If you are in trouble for any reason, please do not worry alone, but consult with us first (for universities not on the list, please check with your university or other institution).
皆さんのこれからの学生生活が、豊かで素晴らしいものであること、そして神戸での日々が充実したものになることを願っています。We hope that your future student life will be rich and wonderful, and that your days in Kobe will be fulfilling.
神戸市Kobe City
KOBE EATSの応募方法How to apply for KOBE EATS
-
STEP 1(BE KOBE学生ナビBE KOBE Student Navi)
「BE KOBE学生ナビ」にログインしてください(「BE KOBE学生ナビ」の会員登録が必要です)
Please log in to BE KOBE Student Navi (BE KOBE Student Navi membership registration is required).
-
STEP 2(BE KOBE学生ナビBE KOBE Student Navi)
「BE KOBE学生ナビ」内のKOBE EATSページから「応募」すると、KOBE EATSウェブサイトのURL(このページ)と認証コードがメールで届きます
If you “apply” from the KOBE EATS page in the “BE KOBE Student Navi”, you will receive the KOBE EATS website URL (this page) and an authorization code by e-mail.
-
STEP 3(KOBE EATS)
KOBE EATSウェブサイト(このページ)にアクセスし、希望する食品セットを選択(セットの写真をクリックすると詳細が確認できます)
Visit the KOBE EATS website (this page) and select the desired food set (click on the picture of the set for more information)
-
STEP 4(KOBE EATS)
希望する食品セットの詳細ページ下部の「この食品セットを申し込む」をクリック
Click on “Apply for this food set” at the bottom of the detail page of the food set you want.
-
STEP 5(KOBE EATS)
選択した食品セットに誤りがないかを確認し、「STEP2」で届いた認証コードを入力します。認証コードの間違いや、申込済みの認証コードを入力した場合は、申し込みができません。
その他、配送に必要な情報を正しく入力してください。入力に誤りがある場合、食品セットが届かない場合があります。
Check that the food set you selected is correct and enter the authentication code you received in “STEP 2”. If there is a mistake in the authentication code or if you enter an authentication code that has already been applied for, you will not be able to apply.
Please make sure that all other information required for delivery is entered correctly. Incorrectly entered information may result in the food set not being delivered.
食品セット一覧ITEM LIST
ご希望の食品セットを選択した後、食品セット詳細ページ下部の「申し込む」ボタンを押すとお届先情報の入力に進みます。After selecting the desired food set, click the “Apply” button at the bottom of the food set details page to proceed to the input of delivery address information.
※なお、食品ごとの個数については、詳細ページにてご確認ください(写真はイメージです)*Please refer to the details page for the number of each food item.
協力企業からのメッセージ(50音順)Messages from cooperating companies (in alphabetical order)
-
アサヒ飲料(株)Asahi Soft Drinks Co.,Ltd.
水は、青い地球がくれる、豊かな恵み。 すべての生命の源となるもの。私たちの毎日に、なくてはならないもの。これからの未来も、一人ひとりが自然体でいられるために、このかけがえのない水を大切にしたい。それが「アサヒ おいしい水」の想いです。「アサヒおいしい水天然水六甲」は、神戸市西区にある六甲工場で製造している、シンプルなおいしさを味わえるナチュラルミネラルウォーターです。長い時間をかけて地層のフィルターでろ過された天然水を、外気に触れないようにくみ上げ、ボトリングしています。一人ひとりの水分補給に寄り添い、ここちよく自然体でいられる日々を届けます。Water is a bountiful blessing from the blue earth. It is the source of all life. It is indispensable to our daily lives. We want to cherish this irreplaceable water so that each and every one of us can remain in a natural state in the future. This is the desire of "Asahi Oishii Water". "Asahi Oishii Water Natural Water Rokko" is a natural mineral water with a simple, delicious taste produced at the Rokko Plant in Nishi-ku,Kobe City. Natural water that has been filtered through geological strata over a long period of time is pumped and bottled so that it is not exposed to outside air. We are committed to providing each and every one of our customers with a natural and comfortable way to stay hydrated.
-
エム・シーシー食品(株)M.C.C. Foods Co., Ltd.
エム・シーシー食品株式会社は、1923年に神戸で創業し、2024年で101周年を迎えました。当社は美味しさや調理技術にこだわり、安全・安心で本格的な調理食品の開発・製造・販売に力を注ぐ調理食品専業メーカーです。また、【味の感動を伝える—。】をスローガンに掲げ、業務用商品や家庭用商品など商品を通して多くの人々の食生活を支えています。今回お届する商品のひとつである「100時間かけたビーフカレー」は、手間と時間を惜しみなく費やして製造し、深く濃厚な味わいを実現しているこだわりの詰まった商品です!美味しさと簡便性を両立させた弊社商品が皆様に「美味しさ」「ホッとする時間」を提供し、学業や他活動の活力になれば嬉しく思います。M.C.C. Foods Co., Ltd. was founded in Kobe in 1923 and celebrates its 101st anniversary in 2024. We are a manufacturer specializing in the development, manufacture, and sale of safe, reliable, and authentic cooked foods, with a focus on taste and cooking techniques. The company supports the eating habits of many people through products for commercial and home use under the slogan, "Delivering the excitement of taste". One of the products we are offering this time is "100 Hours Beef Curry," which is made with a lot of time and effort, and has a deep and rich flavor. We are pleased that our product, which is both delicious and convenient, will provide you with "deliciousness" and "a moment of relaxation," and will help you to energize your academic work and other activities.
-
ケンミン食品(株)Kenmin Foods Co., Ltd.
ケンミン食品は1950年神戸市で誕生し、ビーフン市場の約50%近くのシェアを持つビーフンメーカーです。弊社を代表する商品として今回提供する「ケンミン焼ビーフン」は、1960年の発売以来、長い間多くの方に親しまれてきたロングセラー商品です。フライパンに野菜などの具材と麺・水を入れ3分間蒸し焼きにするだけで出来上がるので、簡単・便利に調理でき、味付け不要なのにおいしい一皿が出来上がります。またビーフンはお米で作られるめんなので、主食にもなりますし、おかずで食べてもおいしく食べられます。味のバリエーションとして、塩味、カレー味もありますのでぜひ召し上がってみてください。神戸の企業として神戸にお住まいの皆様のお役に少しでもたてることができれば幸いです。Kenmin Foods was founded in Kobe in 1950 and is a manufacturer of beef noodle with nearly 50% share of the beef noodle market. Since its launch in 1960, "Kenmin Yaki Beefun" has been a long-selling product that has been enjoyed by many people. It can be prepared simply by steaming vegetables and other ingredients, noodles, and water in a frying pan for three minutes, making it easy and convenient to cook and creating a delicious dish that requires no seasoning. In addition, since rice noodles are made from rice, beefun can be a staple food or a tasty side dish. Salt and curry flavors are available as flavor variations, so please try them. As a company based in Kobe, we hope we can be of some help to the residents of Kobe.
-
生活協同組合コープこうべThe Consumer Co-operative Kobe
「コープこうべ」は、1921年の創立以来、地域で暮らす組合員が安心して暮らし続けるために、宅配や店舗での商品の供給の他、環境・福祉・子育てなど、様々な事業や活動を展開してきました。創立の地である神戸市をはじめ兵庫県全域を中心に約170万人の暮らしを支えています。これからも地域にあり続けるため、お買い物を通じたくらしの安心づくり、地域とのつながりづくり、社会や環境のためになる活動や事業の取り組みを進めています。お届けした「コープ商品」は、オリジナルブランドで、安心・安全はもちろん、環境にも配慮しているのが特徴で、組合員の声を反映してつくられています。ご一緒にくらしの安心づくりを進めましょう。Since 「Co-op Kobe」 was establishment in 1921, we have developed various businesses and activities such as home delivery, supply of products at stores, environment, welfare, and childcare, in order for its members living in the community to continue to live with peace of mind. The company supports the lives of approximately 1.7 million people in the city of Kobe, where it was founded, and throughout Hyogo Prefecture. In order to continue to be a part of the community, we are promoting activities and business initiatives to make people's lives more secure through shopping, to build ties with the community, and to benefit society and the environment. The "Coop products" delivered to you are our original brand and are characterized not only by safety and security, but also by environmental friendliness, and are created by reflecting the opinions of our members. Let's work together to make our lives more secure.
-
JA兵庫六甲JA Hyogo Rokko
JA兵庫六甲は、地域でつくられた安全・安心で新鮮な旬の農畜産物や加工品などを管内の直売所で販売しています。当商品は、神戸市西区でとれたお米(コシヒカリ)を精米し、すぐに真空パックした鮮度の高いお米です。真空保存しているのでいつでも精米したての美味しさを味わっていただけます。また、無洗米ですので、洗米の必要はなく、サッとすすぐだけですぐに炊飯可能です。神戸市西区産コシヒカリは瀬戸内の温暖な気候の土地で、穏やかな環境の中で育てられており、神戸市西区で一番多く作付けされている品種です。コシヒカリは甘味と粘りのバランスが良く、美味しいお米の代表格とされています。地元で育ったお米を是非召し上がっていただき、神戸を堪能いただければと思います。JA Hyogo Rokko sells safe, secure, and fresh seasonal agricultural and livestock products and processed foods produced in the region at direct sales outlets in its jurisdiction. This product is fresh rice (Koshihikari) milled and vacuum-packed immediately after harvesting in Nishi-Ku, Kobe City. Because it is vacuum-packed, you can enjoy the taste of freshly milled rice at any time. Also, since the rice is rinse-free, there is no need to wash the rice; simply rinse it and it is ready to be cooked. Koshihikari produced in Nishi-ku, Kobe City is grown in the mild climate of the Seto Inland Sea in a peaceful environment, and is the most widely planted variety in Nishi-ku, Kobe City. Koshihikari has a good balance of sweetness and stickiness, and is considered a representative of delicious rice. We hope you will try our locally grown rice and enjoy Kobe.
-
(株)神明ホールディングスShinmei Holdings Co., Ltd.
(株)神明ホールディングスは明治35年創業の120年以上も続く神戸の企業になります。祖業はコメ卸売業から始まり、現在は川上(食材を育てる)から川下(食を届ける)までをつなぐ「アグリフードバリューチェーン」の構築を目指すと同時に、みなさまの明るい食生活に貢献いたします。神戸にお住いの皆様の中には「おいしいおコメはあかふじ米」というフレーズを聞いたことがある方もいらっしゃるかもしれません。今回は、弊社の様々なグループ商品の中でもおコメの神明で発売しております播匠麺シリーズの素麺・そば・うどんを提供させていただきました。学生のみなさまにも負担なく召し上がっていただけると思いますので、この機会に様々なメニューで乾麺をお楽しみください!みなさまの学生生活を応援しております。Shinmei Holdings was founded in 1902 and has been a Kobe company for over 120 years. Our ancestors started as a rice wholesaler, and today we aim to build an "agri-food value chain" that links upstream (growing food ingredients) to downstream (delivering food), while at the same time contributing to a brighter dietary life for everyone. Some of you living in Kobe may have heard the phrase "delicious rice is akafuji rice". This time, we served somen, soba, and udon noodles from the Bansho Noodle Series, which are sold by Shinmei, one of our various group products. We hope that students will take advantage of this opportunity to enjoy dried noodles in a variety of menus. We support your student life.
-
東洋水産(株)Toyo Suisan Co.,Ltd.
わたしたち東洋水産は、「マルちゃん」ブランドでお馴染みの、赤いきつね、緑のたぬき、マルちゃん正麺などの即席麺をはじめ、マルちゃん焼そばなどのチルド麺や、パックごはん、フリーズドライスープなどを提供している総合食品メーカーです。神戸市には2016年西区に竣工した西日本エリア最大の即席麺工場の関西工場がありますが、東灘区には大阪支店や神戸冷蔵庫があり、今まで約50年間お世話になってきました。「Smiles for All. すべては笑顔のために。」は東洋水産のスローガンですが、次世代を担う神戸市の学生の皆様が、当社関西工場で製造したカレーうどん甘口、麺づくり、QTTAを召し上がって、学生生活を「笑顔」で過ごされる一助となれば嬉しいです。Toyo Suisan is a general food manufacturer offering instant noodles such as Akai Kitsune, Midori no Tanuki, and Maruchan Shomen, familiarly known as "Maruchan" brand, as well as chilled noodles such as Maruchan Yakisoba, packed rice, and freeze-dried soups. In Kobe City, we have the Kansai Plant, the largest instant noodle factory in western Japan area, which was completed in Nishi-ku in 2016, and in Higashinada-ku we have the Osaka Branch and Kobe Refrigerator, which have been serving us for about 50 years now. "Smiles for All" is the slogan of Toyo Suisan, We would be happy if the students of Kobe City, who will lead the next generation, can spend their student life with a "smile" by eating Curry Udon Sweet Taste, Noodle Making, and QTTA manufactured at our Kansai Factory.
-
日本製麻(株)Nihon Seima Co.,Ltd.
こんにちは、日本製麻株式会社です。弊社はこの度、「バーミセリ神戸」をご提供させていただきました。わたしたちは「ボルカノ」という日本最古のパスタメーカーブランドです。パスタの名称を「スパゲッチ」と呼んでいて、長年培ってきたノウハウをもとに、厳選された小麦粉を使用して国内でスパゲッチを製造しています。本品は茹で時間が4分と短く、忙しい場面でもささっと調理が出来ます。プリッとした食感が特徴で、ペペロンチーノやトマトソースなど何でも相性抜群です!そのほかお好みのパスタソースと合わせてお召し上がり下さい!皆さんの学生生活に「食」を通じて関わることが出来て、とても嬉しく思います。今後のご活躍を応援しております!Hello, we are Nippon Seima. We are pleased to offer our "Vermicelli Kobe". We are the oldest pasta maker brand in Japan named "Volcano". We call our pasta "Spaghetti" and we produce spaghetti in Japan using carefully selected flour based on the know-how we have cultivated over the years. This product has a boiling time of only 4 minutes, allowing for quick cooking even in busy situations. It is characterized by its crispy texture and goes well with everything from peperoncino to tomato sauce. Please enjoy it with your favorite pasta sauce! We are very happy to be able to be involved in your student life through "food". We support you in your future endeavors!
-
ファクトリーシンFACTORY Shin
こんにちは、神戸の洋菓子メーカー「ファクトリーシン」です。今回、KOBE EATSに参加できることを大変嬉しく思います。私たちは洋菓子の街として名高い神戸で、素材の美味しさを活かしたお菓子作りに励んでいます。大学生活は新たな挑戦や学び、出会いに満ちた素晴らしい時間ですが、一方で、故郷を離れての生活は時に寂しさやストレスを感じることもあるでしょう。そんな時に、私たちの洋菓子が少しでも皆さんの心を温め、元気づける存在になれればと願っています。このプロジェクトを通じて、皆さんが頑張る毎日に少しでも彩りを添えられるよう、心を込めてお届けします。皆さんの素晴らしい大学生活を応援しています!Hello, we are Factory Shin, a confectionary maker in Kobe. We are very pleased to be participating in KOBE EATS. We create confectionaries that make the most of the delicious ingredients in Kobe, a city renowned for its western-style confectionaries. University life is a wonderful time filled with new challenges, learning, and encounters, but on the other hand, life away from home can sometimes be lonely and stressful. We hope that our confections will warm your hearts and cheer you up, even if only a little. Through this project, we hope to bring a little color to your hard-working days. We wish you all a wonderful college life!
-
(株)マルヤナギ小倉屋Maruyanagi Foods Inc.
神戸市の学生のみなさん!神戸市東灘区で蒸し豆、佃煮、煮豆などを製造・販売している食品メーカー「マルヤナギ小倉屋」です。マルヤナギでは「伝統食材の素晴らしさを次の世代へ」をテーマに、豆や昆布、根菜やもち麦など、日本人が昔から食べてきた「食物繊維」や「たんぱく質」を含む健康的な食材を、現代のみなさんにおいしく・たくさん食べていただけるような商品づくりをおこなっています。「YOU ARE WHAT YOU EAT」=人は自分が食べたものでできています。毎日の食事に、ちょっとだけ意識して、心もカラダもよろこぶ食べ物をプラスしてみてくださいね。Dear Kobe City students! This is Maruyanagi Oguraya, a food manufacturer that produces and sells steamed beans, tsukudani, boiled beans, etc. in Higashinada-ku, Kobe City. With the theme of "passing on the excellence of traditional foods to the next generation," MARUYANAGI is making healthy foods such as beans, kelp, root vegetables, and glutinous barley, which contain dietary fiber and protein that Japanese people have eaten for centuries, into products that people today can enjoy and eat in abundance. "YOU ARE WHAT YOU EAT" = People are made from what they eat. We encourage you to be a little more conscious and add foods to your daily diet that will please both your mind and body.
-
(株)MandrillusMandrillus Co., Ltd.
学生の皆様!こんにちは!神戸発のカレーショップのマンドリルカレーです。マンドリルカレーは神戸と大阪で、廃校になった小学校の体育館や、改装した古民家などおもしろい場所をオシャレにリノベーションして4店舗営業しています。お店でも人気の玉ねぎがたっぷり入ったカレーとココナッツカレーを今回は提供させていただきます!カレーはレトルトカレーですので電子レンジや湯煎で温めるだけですぐにお召し上がりいただけます。お店気分で、いつもと少し違う、お食事の時間になれば嬉しいです。貴重な学生時代を、神戸で楽しんで頂ければ幸いです。Dear Students! Hello! We are Mandorill Curry, a curry store from Kobe. Mandrill Curry operates 4 stores in Kobe and Osaka, stylishly renovating interesting places such as a gymnasium of an abandoned elementary school and a renovated old private house. We will be serving curry with lots of onions and coconut curry, both of which are popular at our restaurants! The curry is a retort-packed curry, so simply heat it up in the microwave or over hot water and it is ready to eat. We will be happy if you feel like eating in a restaurant, a little different from usual, and enjoy your meal time. We hope you enjoy your precious student days in Kobe.